Page 37 - 普台之星16
P. 37

法語寫作







                 Concours de chansons francophones
                 Concours de chansons francophones


                                                           法語歌唱大賽
                                                                                              高一乙
                                                                                    高慧宸


                     Le concours de chansons francophones est une activité à laquelle je voulais toujours e concours de chansons francophones est une activité à laquelle je voulais toujours
                     L
                 parti
                 participer depuis l’école primaire. Au mois d’octobre de l’année dernière, une séléction de ciper depuis l’école primaire. Au mois d’octobre de l’année dernière, une séléction de
                 candidats a eu lieu à l’école. Heureusement, je suis devenue l’une des membres du groupe. dats a eu lieu à l’école. Heureusement, je suis devenue l’une des membres du groupe.
                 candi
                 Ensuite, en novembre, on a commencé les répétitions. te, en novembre, on a commencé les répétitions.
                 Ensui
                     P
                     Pendant la première répétition, on a d’abord regardé les clips des années précédentes endant la première répétition, on a d’abord regardé les clips des années précédentes
                 et on a compris que la phonétique française, le ton et les gestes sont très importants pour on a compris que la phonétique française, le ton et les gestes sont très importants pour
                 et
                 le concours de chansons francophones. Je me souviens quand la maître et la directrice  concours de chansons francophones. Je me souviens quand la maître et la directrice
                 le
                 sont venues, elles ont dit que nos gestes n’étaient pas assez naturels et nos voix pas assez
                 fortes. Après, la vice-directrice nous a aidé attentivement à ajuster les gestes couplet par
                 couplet. Nos gestes sont donc devenus meilleurs.

                     Pendant la demi-finale et la finale, il y avait beaucoup de camarades et d’anciens
                 élèves de l’école qui sont venus nous encourager. C’était le plus impressionnant pour moi,
                 parce que j’étais un peu stressée et j’avais un peu peur avant de monter sur la scène. Mais
                 heureusement, il y avait beaucoup de personnes qui nous soutenaient.

                     Même si on n’est pas très satisfaits du résultat de la finale, je voudrais remercier les
                 maîtres, les profs qui nous ont beaucoup appris et les encouragements des camarades.
                 Enfin, je remercie les autres membres du groupe. Malgrés les frustrations pendant les
                 répétitions, on s’est encouragés et on a créé ensemble un beau souvenir inoubliable. J’espère
                 que ce souvenir est comme le titre de notre chanson « on écrit sur les murs », et qu’il
                 restera gravé dans nos cœurs.




                   法語歌唱大賽是我從國小以來就一直嚮往參加的活動。去年十月底,學校舉辦了選手徵選。很
                 幸運地,我成為了其中的一員。接著,十一月,便開始一連串的練習。
                   第一次練習時,我們先欣賞前幾屆的影片,並且了解法語發音、音準、肢體動作對於法語歌唱
                 大賽來說都是極為重要的。記得第一次師父和主任來關心時,她們說我們的肢體動作不夠自然,且
                 聲音不夠大聲。後來,副主任很細心地幫我們調整每一段歌曲的每一個動作,使我們的動作要比之
                 前改善許多。
                   在複賽和決賽中,有很多同學及學長姐為我們加油打氣,這是令我印象最深刻的,因為在上臺
                 前,我有點緊張、害怕,但幸好有很多人支持我們。
                   即使我們對於比賽結果不是很滿意,還是非常感謝師父和老師們的指導,也要謝謝同學們的加
                 油打氣。最後我還要感謝隊友們,即使練習過程中經歷了挫折,但是大家還是互相鼓勵,一起創造
                 了難忘且美好的回憶。希望這回憶也能像這次我們比賽的歌名〈我們寫在牆上〉一樣,刻寫在大家
                 的心牆上。







                                                                                                         普台文字館      35 35
   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42