Page 47 - 普台之星01
P. 47

Así es “ gustar”                                              原來 , 這就是喜歡

  Oyendo la voz de la profesora diciendo:“¡Todos       “¡Todos miradme!” 抬 頭 一 看, 原 來, 這 就
miradme!”, de repente, así me levanto la cabeza
y me entero de lo que es“gustar” !                 是喜歡。

                                                   就學生而言,繁忙的課業,已把未來人生的路蒙蔽

  Siendo una estudiante, por lo inacabable de             成黑白世界。對我來說,所有的學科,不過是當作未來
los deberes que teníamos, el camino futuro              的工具。我不知道甚麼叫做喜歡,我只知道,書沒讀好,
había estados dividido en color es blanco              未來的路就是一片白。我從沒思考過,我,到底是為了甚
y negro. Quiero decir que, si saco buena             麼而讀書,或許是師長,也許是成績,也有可能是未來。
nota, mi futuro será “blanco”. Por otro             但是這一切,對我都不重要,我只知道,現在的我,就是該
lado, si me pongo floja, el futuro sería           用功讀書。
oscuro.
                                                       曾聽人家說,工作,是靠興趣,對我而言,工作卻是靠薪

Desde siempre,los estudios han                     水。因為我相信,靠著獎勵,人生就能過得很好,興趣不過是

sido nada más que una nuestra de 個無謂的噱頭,直到進了普台,我才發現我錯了。

responsabilidad para mis padres, al               還記得在我小六的那一年,因為長時間的住校,那時候的我,
mismo tiempo, una base para ganar             老是因為思鄉而常把眼睛哭成核桃眼,幾乎有半年,都是淚水
la vida. En realidad, la buena nota no        陪我度過一切。因為陌生的夢魘,無助的我,總是活在害怕畏
significaba mucho para mí hasta que           懼的陰影中。直到那天,春天來臨的那天,我上了人生的第一堂
entré a PuTai.
                                              西班牙語課。那堂課,老師一進教室就說 “¡Todos miradme!”,

Me acuerdo muy bien el primer año 在剎那間,不知為什麼,心中的恐懼不見了。舉而代之的,反

que llegué a Pu Tai, lloraba todos los 而是一陣莫名的興奮感。心中的空虛,突然獲得了依靠,一種

días por la nostalgia. Me sentía sola y rara 家的熟悉感,襲擊而來。這種語言,好熟悉、好親切、好溫暖,

en un lugar totalmente desconocido para 像是走進奇幻王國的小羊,我,決定踏進西語的新國度。

mí. El miedo que tenía estaba inscrito en el       經過一段時間的學習,就這樣不自覺,在我的生活裡開

fondo de mi corazón. Entonces, solía pensar        始多出了一本字典、一疊單字及一顆好學的心。一股從未

en que hasta cuándo se marcharían la sombra        有的感覺,我竟然有了主動想學習的慾望,而無法自拔

y la pesadilla, hasta que el fin, un día llegó la  陷入了西語世界。對於沒有感覺學習的空虛感,西語成

primavera. Era la primera clase de español en      為了我心靈的充氣筒,填滿了對一切的空虛與空洞。

toda mi vida. En aquella clase, la señora que nos    在國三那年,基測的一年,考試考到焦頭爛

dijo con su dulce voz “¡Todos miradme!”me quitó           耳,六根麻痺的我,像個沒有靈魂的軀殼,身心

todos los temores que tenía yo.                           疲憊。連續不斷的考試,讓我忘了甚麼是笑容。

  El espacio que ocupa la soledad, se llenó de emoción,      直到一天下午,坐在教室裡的我,赫然聽
de pasión, de sentido caluroso y de curiosidad. Y así es
como entré al mundo hispánico con muchísima alegría.              見 “¡Todos miradme!” 我 猛 然 抬 頭, 發

                                                                       現臉上出現了無意識的笑容,原來,

Con el pasar del, ha florecido dentro de mí un diccionario, un              這就是喜歡。

manojo de palabras y también una mente estudiosa. Este sentimiento

nunca me pasó. Realmente siento el deseo de tomar la iniciativa y querer

aprender más; sé que ya no puedo liberarme del mundo hispánico. En el

último año de secundaria, la presión de los examenes me hacía rebasar el tope de

mi aguante. El cansancio me empujaba a olvidarme de sonreir.

  En la tarde de un buen día, como siempre, me senté en el aula de mi escuela, y de repende, oí una
voz familiar diciendo : “¡Todos miradme!”, de nuevo,volv’i a sonreir.

Tras el invierno, viene la primavera. Ahora sé lo que ésto es de ¨gustar¨.

                                                                            高二辛 林亭君

                                                                                    西語寫作 45
   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52