Page 82 - 普台之星02
P. 82
西班牙語優良翻譯作品 國三丁 蘇 晏
讀本名稱:
“No tengas miedo, Michufú” 「不要害怕,米琪福」
讀本大意:
這本書是在講一隻叫米琪福的貓咪晚上出來玩的故事。他遇到了櫃子掉出的巨大熊娃娃、兩隻蝙蝠……故事
中他還差點從屋頂摔落,幸好被好朋友救了一命。
翻譯:
Michifú acaba de despertarse. Está solo y todo está muy oscuro, pero Michifú no tiene miedo.
米琪福從睡夢中醒來,從他的窩裡爬出來。黑暗中只有他一人,但是米琪福不會害怕。
De repente, Michifú se queda quieto. ¿Quién se esconde detrás de la planta? ¿Un monstruo?
西 No tengas miedo, Michifú, es sólo una sombra, ¡y las sombras no muerden!
突然,米琪福停住了腳步。「是誰躲在那盆植物後面 ? 是一個怪物嗎 ?」他對自己說:「不要害怕,那只是植
翻語 物的影子,影子是不會咬人的 ! 」
譯 Qué habrá dentro del armario? Michifú es muy curioso, y también sabe abrir las puertas. Qué
susto! Un enorme oso se abalanza sobre él.
「這個木櫃子裡有什麼呢 ?」米琪福好奇地打開了櫃子的門,「嚇死人了 !」一隻大熊掉了下來。
¡Paf! El oso cae al suelo y no se mueve. –¡Pero si es de peluche! –ríe Michifú–, ¡…y los demás
animales también! Esperadme, luego vuelvo y jugamos todos juntos, ¿vale?
「好險 !」大熊掉到地上後就不動了,原來它只是個布玩偶。米琪福笑著說:「還有其它動物玩偶也一樣!你
們都待在這,等會再來跟你們玩,好嗎 ?」
Qué interesante, una escalera! Michifú sube por ella y encuentra… ¡Dos murciélagos! Michifú
intenta cazarlos…
「這樓梯好有趣喔 !」米琪福爬上了木梯,然後,他看到兩隻蝙蝠,米琪福嘗試著追逐牠們……
¿Pero adónde se han ido? ¡Han salido por la ventana! Michifú los persigue. ¡¡¡Cuidado!!! Michifú
resbala por el tejado. –¡No tengas miedo, Michifú! ¡Agárrate a mi pata! –le dice su amigo Gris, que
es mayor que él.
「咦 ? 牠們從哪飛走的 ? 原來是從窗戶 !」「小心 !」米琪福差點從屋頂滑下來,「米琪福,不要怕,抓緊我
的爪子。」這時他的好朋友葛雷斯及時抓住了他。
–¡Sígueme, Michifú, bajemos por el árbol! –¿Y el perro? –pregunta Michifú.–
「跟著我,沿著樹滑下去。」「可是有狗……」米琪福害怕地問道。
Está dormido –rersponde Gris–. Y tú también tendrás que estar durmiendo. ¡Venga, a la cama!
–¡No he tenido nada de miedo! –ronronea Michifú cuando se va a dormir.
「牠在睡覺了,你也趕快回去睡吧。」葛雷斯說。「我一點都不會害怕了呢 !」米琪福說完就呼呼大睡了。
80 亮在紙頁上的光